11/02/2008

EL LENGUAJE DE LAS MADRES: PRIMERO MI HIJO

Cuando uno tiene una relación con una pareja que ya tiene hijos de un compromiso anterior, quiera o no, pasa a heredar las situaciones que estos propicien, con sus respectivos acuerdos y desacuerdos. Si el hijo en cuestión desea aprender idiomas, pues debemos convertirnos en profesores sin sueldo y por horas, si el hijo necesita un refuerzo en sus clases de matemáticas, pues debemos volver a los números. Si el hijo quiere mudarse pues debemos ser agentes de mudanza también. Y justamente una combinación de estos ejemplos se dieron hará cuestión de dos semanas en la casa de mi novia. Debo empezar diciendo que no convivo con ella pero que algunos días me quedo a pernoctar en su casa. Por otra parte, el hijo de ella vivía en casa de su abuela desde hacía un año aproximadamente porque al principio, sí estuvo viviendo en casa de su madre, mi novia. El es un joven que tuvo un problema de salud bastante serio, lo que derivó en una operación de emergencia y un período postoperatorio de recuperación tan extenso como siete u ocho meses, mismos en los que estuvo viviendo en casa de su madre y atendido por ella. Pasado este tiempo, Jorge decidió mudarse a casa de su abuela, ya que de una u otra manera, allí encontraba mayor privacidad, ustedes saben, las abuelas siempre apañan las iniciativas del nieto y como Jorge era músico, ya se imaginarán a lo que me refiero. Jorge aprovechó la buena disposición de su abuela y se mudó con todo y novia propia a la casa de la misma. Ella era una psicóloga que había conocido en una reunión, además se ganaba los tiempos libres como profesora de idiomas, dando clases  por horas a unos niños de escuela.

 

            Pues el tiempo pasó y el espíritu bohemio y poco concentrado de Jorge, lo hizo terminar su relación con la psicóloga, que quedó bastante desencajada puesto que ya habían hecho planes juntos y se pensaba en formalizar la relación. Pero los artistas son así y difícilmente se puede establecer una regla general que rija su comportamiento. El hecho es que Jorge, siempre con su privacidad y libertad como horizonte, decidió mudarse una vez más, obviamente no podía volver a las faldas de su madre, por lo que decidió rentar un pequeño piso para él solo. Su idea era trabajar, aprender algún idioma y por supuesto, seguir con su música. Estuvo buscando durante dos semanas hasta que dio con lo que quería, un lugar perfecto, con vecinos que paraban viajando y con bastante seguridad, allí podría hacer su música sin ser molestado. Pero, cuando creí que ya empezaba a aparecer el hombre maduro y solvente, una vez más tuvimos que asistir la mudanza. Y digo tuvimos, porque evidentemente la madre, nunca deja de ser madre. Por esto, mi novia y yo tuvimos que hacer las veces de agentes de mudanza y ayudar al desordenado Jorge con sus cosas. Sucede que varias de sus pertenencias aún se encontraban en casa de mi novia y se las quería llevar para su nuevo piso. El primer problema al que me enfrente fue la posesión de la cama. En efecto, en este tiempo, había acondicionado el antiguo cuarto de Jorge como un privado, donde tenía el ordenador, algunas películas y mucha música, era como una especie de búnker, donde me refugiaba a pasar largas horas y lo bueno era que tenía allí mismo una cama donde a veces me recostaba a leer y escuchar música en total privacidad. Bueno, pues ahora le decía adiós a la cama.

 

            El segundo problema fue algo que parece muy simple cuando se narra pero que encierra un problema de fondo que podría ser peligroso para cualquier relación de pareja. Sucedió que poco antes de que Jorge anunciara su mudanza, mi novia me había obsequiado algunos comestibles enlatados que no pensaba usar y que le habían regalado en las últimas fiestas de fin de año. Pues cuando me dirigía a la despensa a recogerlos, para llevármelos, me di con la sorpresa que ya no estaban. Cuando le pregunté a mi novia por el paradero de los mismos, me indicó que se los había dado a Jorge, su hijo. Increíble, había decidido sobre algo que era mío a favor de su hijo. Pues si usted está en situación similar, esté atento, porque esta es una de las prerrogativas de la maternidad, y el hijo tiene prioridad absoluta en cualquier situación. El respeto y la consideración quedan abolidos al instante. No se de que me extrañaba si lo sabía muy bien desde antes. Hay tantos reportajes y noticias de madres que apañan a hijos que han cometido crímenes y yo buscando mis frijoles en lata. Deberían darme el Oscar a la inocencia.

11/02/2008 18:11 Autor: learnlanguages. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

08/02/2008

REUNIÓN DE IDIOMAS, GRADUACIONES Y CHORIZOS

Algunas reuniones son especiales, no porque el anfitrión cumpla años o porque sea motivo de un agasajo especial, sino porque el día de la cita coincide con un hecho especial en tu vida. Claro que este hecho puede ser tan importante como haberse graduado de una carrera de traducciones o de idiomas o tan banal como haber culminado una dieta, lo importante es que se recuerda. En mi caso justamente pasaron ambas cosas. Por una parte, celebrábamos el final de la carrera de mi novia en su curso de idiomas (con éxito por supuesto) y además, mi salida de una dieta bastante rigurosa que había seguido el último mes luego de varios años de continuos desandes, tanto ella como yo. Y la figura es bastante sencilla de entender. Sucede que mi novia, había ingresado a la facultad de idiomas de la universidad pero sin dejar su trabajo en una entidad financiera. Por cierto que esta rutina es bastante pesada y lo digo yo, que no tenía que mezclar ambas funciones, sin que esto suponga mi falta de compromiso para el apoyo en la campaña.

 

            Fueron más de tres años en que mi enamorada se afanó en la realización de ambas tareas, poniendo el cien por ciento de sus esfuerzos en lograr ambas actividades de la manera más profesional. A mí, no me quedó otra cosa que apoyarla, y de muy buena gana debo decirlo, claro que el entusiasmo del principio se fue diluyendo, no digo al punto cero pero me encontró más de una vez mirando el calendario y sacando cuentas de los periodos de vacaciones y sobre todo de cuando llegaría el día en que mi novia se graduara. Pues ese día llegó el pasado fin de semana, cuando el calendario apenas había pisado el mes de Febrero. Último día de clases y que justamente vino a coincidir con mi salida de una dieta, como dije. En cuanto a mi escenario no hay mucho que decir, sólo que debía bajar cerca de 10 kilos, aproximadamente mes y medio de dieta y ejercicios en los cuales me mentalicé sin  ningún problema. Curiosamente finalicé dos días antes del último sábado, fecha en la cual recibimos una invitación con motivo del cumpleaños de una amiga de mi novia. La chica, llamada Patricia, también había estudiado traducción de idiomas pero de un modo tradicional, ni bien terminada la escuela y sin duda, mi novia y ella,  tenían mucho que hablar. Miren que ahora que escribo este hecho, recién caigo en la cuenta de que fue su cumpleaños, creo que mi novia si se acordó, aunque no podría afirmarlo. En fin, ya pasó.

 

            Pues ese sábado, nos alistamos para salir. Era de noche y nos dijeron que iba a haber, abundante comida para la cena. El tenor de la comilona era el de hacer un parrilla con varias clases de carnes y embutidos. Perfecto –dije para mí-, ya que estas parrillas generalmente se acompañan de patatas sancochadas o doradas y ensaladas, ideales para no salirse mucho de la dieta, sería un buen puente antes de empezar a subir la cantidad de carbohidratos en mi ingesta diaria de calorías. Pues me equivoqué. Una vez llegados  a la dirección, no sin antes pasar a recoger a otra apurada pareja y a una solitaria chica, a la cual su deportista novio no quiso acompañar, ingresamos saludando a todo el mundo y, ahora recuerdo bien, no hice ninguna mención por el cumpleaños de Patty. Definitivamente se me pasó. Pasamos, ya había gente reunida en la sala y en parte del jardín, y la parrilla empezaba a calentarse bajo la atentada mirada de un muchacho que habían contratado para la ocasión. Lo gracioso era que el muchacho era pelirrojo y parecía que era un producto más de la parrilla, con las mejillas incandescentes y sudor por la frente. Pasó un rato entre bromas, conversaciones y nuevos lazos de amistad, cuando se anunció que la parrilla consistiría básicamente en embutidos pues el encargo de las carnes había sido cancelado por problemas de transporte o algo así. No me quedó muy claro, lo único de lo que estaba seguro era que tenía hambre y mucha, pues tuve la genial idea de hacer mi última comida de ese día seis o siete horas antes.

 

            Llegado el momento sólo había salchichas y chorizo, ambos servidos en panes que nunca se acabaron. Con culpa, debo decir que me administré entre cuatro y seis sándwiches de chorizo, no lo recuerdo con precisión, pero en mi defensa debo decir que no toqué el licor ni las sodas y sólo me dediqué al exquisito jugo de durazno, al cual nadie hacía caso.

08/02/2008 20:10 Autor: learnlanguages. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

07/02/2008

SEGUIDILLA DE TORNADOS EN ESTADOS UNIDOS

Ayer, luego de muchas semanas, me puse a ver las noticias pero en otro idioma. En efecto, a menudo aplicaba este método a manera de práctica en mi aprendizaje del idioma inglés. Me parecía una buena forma de reforzar las clases de inglés que tomo de manera intermitente ya que mi trabajo no me permite asistir con la regularidad que quisiera. Sin embargo encontré este método como una buena forma de mantenimiento en el ritmo del inglés y justamente lo empecé a poner en práctica cuando se anunciaba que Nueva Orleáns había sido totalmente inundada por el paso del huracán Katrina si mal no recuerdo, de esto hace ya bastante tiempo. En aquella oportunidad, una seguidilla de huracanes azotaron territorio norteamericano trayendo consigo muerte y destrucción y la cuna del Jazz resultó ser una de las zonas con mayor devastación y que incluso requirió de evacuación de casi toda su población. Y empleé la palabra “justamente” porque ahora que volví a aplicar el método de los noticieros en idioma inglés, me topé con la noticia de que una seguidilla de tornados había azotado el territorio norteamericano en los últimos dos días. Obviamente, la mente humana, por asociación libre de ideas, trata de establecer un nexo entre ambas ocurrencias y me pregunté a mi mismo, si algo tenía que ver mi método con la furia de la naturaleza. ¿Era posible que de alguna forma sintonizara una frecuencia en otra dimensión  que hiciera que se desencadenaran estos desastres? La verdad me pareció inviable, aunque...quién sabe.

 

            El hecho es que las noticias consignaron el estado de Tennessee como uno de los mayores afectados, sobre todo la ciudad de Memphis, uno de los epicentros del Rock And Roll, fue la más afectada por estas trombas. Cerca de 50 tornados cruzaron el sur del territorio norteamericano, Mississippi también se vio afectada, la cuna del Blues. Esperen, hay otra coincidencia que recién advierto ahora que escribo estas líneas. Hace unos meses fue la cuna del Jazz la afectada y ahora, las cunas del Rock And Roll y del Blues se ven afectadas. Nuevamente me pregunto si tiene algo que ver con mis sintonías ya que soy amante de estos ritmos musicales en especial. Soy coleccionista de discos. No puedo evitar sentir dolor por la gente que vive en estas zonas ya que tengo una conexión muy especial con el espíritu del blues, ese sentimiento de color que se gestó a comienzos del siglo XX y que marcó el nacimiento del Rock And Roll en décadas posteriores. El Delta del Mississippi vio nacer a grandes artistas que le dieron forma al género musical del Blues. B.B. King quizá sea el más conocido por todos nosotros, nació alrededor del año 1925 y hacia fines de los años cuarenta, tuvo un éxito, siendo aún disc jockey de radio, luego de lo cual empezó su carrera hasta nuestros días influenciando en artistas de la talla de Eric Clapton quien tuvo el privilegio de tocar con su maestro en años posteriores. Otros “King” nacieron en el Delta, como Albert King, el chocolate que tocaba guitarra, o Freddie King, también maestro de otro grande del Reino Unido como Jeff Beck.

 

            Pero junto con Mississippi ha sido golpeada Memphis, inspiración de una de las mejores composiciones del primer genio de la guitarra que dio el Rock And Roll. Me refiero a Check Berry y su tema Memphis Tennessee allá por finales de la década de los años cincuenta en que se perfilaba con otros clásicos bajo la bolsa como Johnny B. Goode o School Days, que a estas alturas son himnos obligados en el repertorio de todo músico que desea adentrarse en este mundo, conociendo su historia. Gracias a esta etapa maravillosa del Rock And Roll, miles de jóvenes en todo el mundo se echaron a aprender a tocar guitarra e imagino que también a prender el idioma inglés, básico en la interpretación de los temas del Rock And Roll. Con muchas ilusiones juntaron sus propinas para poder comprarse su guitarra eléctrica y su amplificador, el sueño que todos los jóvenes hemos tenido alguna vez, tocar en un grupo de rock y tener muchas chicas gritando a nuestro alrededor. Pero no fue fácil, los padres se oponían, veían con malos ojos este nuevo ritmo que hacía mover las caderas diabólicamente según vieron algunos en la figura de Elvis Presley, el blanco converso. Y el destino mandó sus tornados y Elvis se fue a la guerra, Chuck Berry fue encarcelado, Jerry Lee Lewis defenestrado por su propio público y algunos murieron como Ritchie Valens o Buddy Holly y el Rock And Roll cayó, pero se volvería a levantar.

07/02/2008 17:02 Autor: learnlanguages. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

01/02/2008

EL APRENDIZAJE PUEDE SER ASISTIDO POR LA CASUALIDAD

En esta vida, hay muchas cosas que podemos aprender. Podemos aprender idiomas en un instituto particular, podemos dominar el arte de la oratoria o los secretos de la cocina, podemos aprender a tocar un instrumento musical y un largo etcétera. Todo esto encuentra su punto común en la voluntad y en la constancia que hará que logremos un nivel alto aun cuando no hayamos nacido con los dones naturales para nuestra materia de estudio. Pero hay una forma de aprendizaje que escapa a estos métodos y que parece no pertenecer a este mundo. Estoy hablando de la casualidad, como vehículo de aprendizaje. En efecto, dicen por allí que los grandes descubrimientos se han hecho por casualidad, como el descubrimiento de la penicilina por ejemplo. Traigo esto a colación con motivo de una noticia que escuché el otro día mientras viajaba en el auto rumbo a  mi trabajo. En aquel noticiero consignaban la noticia de que un grupo de científicos canadienses, habían dado con una posible cura para el mal de Alzheimer. No recuerdo bien el nombre de los científicos puesto que iba manejando y los nombres fueron dados en idioma inglés, como era de esperarse. En todo caso, me llamó más  la atención el método que habían utilizado para su descubrimiento. Aunque sería más correcto decir que fue el método quien los utilizó a ellos. Me explico en el siguiente párrafo.

 

            Aquí el tema es el de la casualidad, el factor suerte que muchos no consideran, sobre todo los entrenadores de fútbol. Este caso de los científicos canadienses es un claro ejemplo de que el factor suerte existe, que no sea tangible y mesurable es otra cosa. El hecho es que estos hombres de ciencia, descubrieron la probable cura contra el mal de Alzheimer, mientras trataban de bajar de peso  aun obeso. En efecto, una ruta totalmente distinta a la que planeaban en un primer momento. Para esto, los doctores habían tratado de bajar de peso al mórbido por todos los medios, dietas drásticas, mucha actividad física e incluso el procedimiento quirúrgico de la banda gástrica junto con un tratamiento hormonal. Habían conseguido ciertos resultados pero no estaban conformes ni ellos ni el paciente, por lo que decidieron utilizar un nuevo método. Al parecer, buscaron que estimular el centro del apetito en el hipotálamo, para que el sujeto adquiriera una sensación de llenura en el estómago y por tanto de inapetencia. De esta manera, pretendían poner punto final a su voraz apetito, pero al sorpresa fue mayúscula cuando se dieron cuenta de lo que hicieron.

 

            Para la aplicación de este método, los científicos se valieron de electrodos, colocados estratégicamente en al región del hipotálamo, mismos por los cuales enviaban impulsos eléctricos para lograr su cometido. Al poco se dieron cuenta, que el sujeto empezó a evocar recuerdos ocurridos hacía tres décadas y con una inclusión de detalles asombrosa, algo que no caracterizaba a este sujeto. Entonces, los científicos vieron la luz. Al parecer, una zona del hipotálamo esta relacionada con al memoria, algo que los científicos ni siquiera sospechaban en sueños. Fue una nueva ruta que se descubrió y, calculo, con la misma emoción que tuvo Cristóbal Colón cuando pisó tierra firme, luego de largo viaje en carabela. Ahora la comunidad científica ha puesto los ojos en este método y los primeros tres experimentos han resultado exitosos por lo que se cree que el Alzheimer está con los días contados y, paradójicamente, se convertirá sólo en un triste recuerdo. Por su parte, el paciente, protagonista de la historia, dijo sentirse muy bien con su nueva memoria y que ha recordado hechos que los tenía enterrados desde hacía décadas. Con respecto al manejo de su obesidad, dijo sentirse estancado en su lucha por bajar de peso pero que no pierde las esperanzas de continuar haciéndolo ahora que recuerda bien las actividades que hacía y las comidas que ingería en su juventud.

01/02/2008 17:19 Autor: learnlanguages. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

31/01/2008

EL QUE DOMINA EL BALÓN NO SABE INGLÉS

A veces, el aprender idiomas se hace imperioso, tanto que tu trabajo puede llegar a depender de esta medida. En efecto, las mejores oportunidades de trabajo, están del lado de las personas bilingües, ni qué decir de los poliglotas o de las personas que tienen el título de maestro en inglés por ejemplo. Si se trata de trabajos en que la negociación es el pan y la mantequilla de todos los días, usted necesitará echar mano como mínimo del idioma inglés en un nivel intermedio, algo que al menos le permita sostener determinadas situaciones y conversaciones. Con suerte y su negocio tenga éxito, pero si quiere estar seguro de que esto sucederá debe mantener un nivel de inglés avanzado. Todos estos pensamientos vinieron a mi mente a raíz de la llamada de un viejo amigo, al cual no veía desde los tiempos de la universidad. El destino parecía burlarse de él, puesto que me contaba que había caído en un trabajo donde, con el correr de los días, se dio cuenta que su nivel de inglés determinaría el ingreso mensual que recibiría. Y digo que el destino parecía burlarse de él, porque en su momento, cuando ambos cursábamos los estudios generales de la universidad, recibimos la gran oportunidad de seguir un curso de idiomas como anexo a nuestra carrera, entre otros muchos.

 

            En efecto, corrían los primeros años de la década del noventa, cuando conocí a Felipe, en una de tantas borracheras suscitadas en uno de los bares que estaban cerca del campo universitario. Era época de exámenes finales y ambos terminábamos con éxito nuestro primer semestre académico. Había que celebrar. Pero no éramos los únicos, me atrevería a decir que casi el 30 por ciento de los alumnos estaban por allí en uno u otro momento, dependiendo a qué hora haya sido su último examen final. Aprobaran o desaprobaran, allí estaban, el fiel rebaño iba en caravana a esos locales. Se comentaba el ciclo en sí, las anécdotas, los emparejamientos de cada uno, se elaboraba un identikit de cada uno de los profesores con sus respectivos apodos y por supuesto, se traía a colación las anteriores borracheras de aquel año. Pero otros iban más allá, y ya comentaban lo que se vendría el siguiente ciclo. Efectivamente, la gente acopiaba datos acerca de los monstruos a ser derrotados en el semestre académico que se vendría en unas cuantas semanas. En nuestro caso, nos esperaba un segundo ciclo lleno de estudios generales, la verdad casi todos muy accesibles -y hasta  fáciles diría yo- pero siempre hay una excepción, en este caso eran las siempre temidas Matemáticas Básicas II, así, con ese título pomposo. Si ya habíamos tenido ciertas dificultades con la primera versión, esta segunda reencarnación del curso prometía ser más fuerte, ahora trasladada al espacio. Decenas de gráficas y ecuaciones nos esperaban. Había que andarse con cuidado y elegir bien al profesor.

 

            Como digo, durante estas educativas borracheras, recabábamos datos de quiénes eran los mejores profesores, los informantes evidentemente eran los alumnos de ciclos mayores y fue gracias a uno de ellos que supimos que a partir del segundo ciclo, podríamos elegir un curso electivo, valga la redundancia. Había varias opciones. Podía ser el aprendizaje del idioma inglés, podía ser computación –recuerden que aún estaba por llegar el imperio Windows- o incluso la práctica amateur de un deporte. La elección para un jovencito era bastante obvia. Deportes. Pero la prioridad mandaba. Y cuando digo prioridad me refiero a la que la propia universidad te asignaba en base a tu promedio ponderado. En este caso, los primeros eran los primeros en matricularse y por tanto, uno se podía quedar sin cupo a la hora de elegir los cursos. Este fue mi caso ya que tuve que abdicar el deporte en favor de la computación –ahora lo agradezco- puesto que empalmé de lleno con el Windows 95 y de ahí no he parado hasta ahora. Mi amigo Felipe tuvo más suerte que yo, aunque debería decir menos suerte. Cómo decirlo. El hecho es que obtuvo un alto promedio en el primer ciclo y por tanto, quedó a tiro de puerta para elegir lo que siempre le gustó, el fútbol. El Destino le tiró un cebo y él, redondo, lo mordió.

 

            Pasaron los años y Felipe pudo terminar su carrera, pero algo le esperaba al final del camino. En su nuevo trabajo, debía vender software prediseñado a compañías. Algo sencillo para él que era un vendedor nato, pero el asunto es que la mayor parte de su público objetivo, eran compañías extranjeras, con las cuales había que negociar en inglés, idioma que era casi desconocido para mi amigo futbolista.

31/01/2008 17:32 Autor: learnlanguages. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

29/01/2008

APRENDIENDO INGLÉS POR LAS PELÍCULAS

Creo que con los tiempos tan reducidos como están, hay que echar mano de todos los recursos disponibles, sobre todo si de aprender inglés se trata y en este sentido hace algún tiempo hice un descubrimiento que me ha reportado buenos beneficios. Merced a este recurso puedo aprender el idioma inglés mientras me divierto. Aunque, en mi caso ya tengo cierta base de la escuela, mi nuevo método ha venido a refrescarme la memoria y a reforzar cosas olvidadas al tiempo que voy introduciendo nuevos conceptos, sobre todo en lo referente al vocabulario. Lo mejor de todo es que el costo es realmente mínimo aunque creo que algunos de ustedes no estarán muy de acuerdo con mi sugerencia. De todos modos aquí va. Se trata de ver películas, tan simple como eso, pero en mi caso no soy muy adepto de ir al cine, más que nada porque me gusta quedarme descansando en casa y eso de manejar un sábado por la noche es todo un stress para mí. ¿Qué me queda? Evidentemente ver películas en la televisión, pero cómo podría aprender inglés allí si ya están traducidas, pues hay que recurrir al alquiler de películas o, mejor aún comprarlas. No son tan baratas las originales podría decir alguien por allí, y es aquí donde creo que nos dividiremos.

 

            Debo confesar que soy un consumidor fiel de las películas copiadas por no decir piratas que es un término feo. En todo caso, para sentirse mejor, las pueden descargar desde la red ya que hay programas que ofrecen descargas en varios idiomas, lo que es importante es que tengan subtítulos en nuestro idioma para poder llevar a cabo nuestra clase empírica de inglés. Otro gran recurso lo ofrecen los blogs, gracias a esta tecnología, millones de usuarios alrededor del mundo comparten películas de estreno o joyas antiguas que están dentro de sus colecciones privadas. El proceso es relativamente simple, las digitalizan y luego dividen el archivo en varias partes para poder alojarlos en una web que ofrezca servicios de alojamiento de archivos grandes. Luego simplemente publican el link y cualquiera puede descargar el archivo hacia sus ordenadores. Como yo lo veo, es compartir y no habría porque sentirse mal de beneficiarse de esta tecnología. Pero estábamos en las clases de inglés. En efecto, el menú de una película en DVD es superior en este sentido. Mi método consiste en ver la película hasta tres veces, activando los subtítulos en mi lengua materna, o sea el castellano. En cada una de estas tres repasadas voy poniendo cada vez mayor atención en los parlamentos que por supuesto deben estar en inglés originalmente. Luego de esto, para la cuarta repasada, desactivo el menú de subtítulos y veo la película en su idioma nativo y, en voz alta, trato de completar los diálogos de los actores, sin importar parecer un retrasado mental o un loco, tal como lo hizo Will Smith en una de las escenas de su última película, Soy Leyenda. En un momento de esta película, el moreno se pone a repetir  ala perfección todos los diálogos de la película Shrek. Claro que ese nivel de perfección requiere tiempo, cosa que el personaje del doctor Neville tenía de sobra.

 

            Este método es recomendable para las personas que no gustan salir de casa o que son tímidas como para afrontar una clase de inglés a edad adulta. En efecto, estoy seguro que hay más de una persona leyendo que encaja en este perfil y que no le faltan ganas de aprender nuevos idiomas pero no pueden derrotar su timidez. En verdad no los culpo, de hecho que es difícil sentarse en la misma aula que un grupo de jovencitos, peor aún si seremos los únicos allí. Una vez que la gente entre en confianza, seríamos blanco fijo de las bromas y sin mencionar la vergüenza natural que uno siente sobre todo a la hora de las pronunciaciones en inglés. Recuerdo que en este punto siempre sufría cada vez que mi profesora de idiomas de la escuela nos llamaba al frente para sostener diálogos. Casi siempre nos pedía que contáramos lo que habíamos hecho el fin de semana, utilizando nuestro inglés aprendido hasta esos momentos. No eran raras las miradas al techo o esconderse detrás de los compañeros de la fila de adelante para que a uno no le tocase el turno de pasar al frente. Ya al frente, había que decir cualquier cosa, con o sin sentido, inventar situaciones por las que no habíamos pasado. Ahora, en el recuerdo, es divertido pero en ese entonces…

29/01/2008 18:44 Autor: learnlanguages. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

21/12/2007

Aprendiendo a pensar en otros idiomas

 Si hay algo que nos permite delimitar las borrosas fronteras entre los humanos, hominidos, y las demás especies animales es, precisamente, el lenguaje. Esta poderosa herramienta supuso un crecimiento de la corteza cerebral, un desarrollo de facultades cognitivas superiores y el verdadero salto evolutivo frente a nuestros primos más cercanos, los monos. El lenguaje nos marca en nuestra primera infancia, al igual que lo fue en el amanecer de los tiempos de las distintas culturas que poblaron y pueblan nuestra aldea global. Una sinuosa analogía se extiende en un arco histórico que tiene por un lado la infancia del hombre como sujeto cultural, capaz de crear y de legar, a través del arte y del lenguaje, su obra, y por otro, al hombre concreto, ubicado en un tiempo y espacio histórico especifico, cuya lengua materna lo marcará de tal manera que sus emociones, motivaciones y pensamientos, estarán signados bajo el influjo de ese conjunto de significantes y significados llamados lengua. Es difícil dejar de pensar en nuestro idioma. Esto lo saben todos aquellos que intentan estudiar una lengua extranjera, pues la traducción literal y la transposición del idioma de manera estereotipada, es un obstáculo que dificulta el aprendizaje. Uno piensa como habla, esto es, primero es el lenguaje, luego el pensamiento. Este último aparece, según todos los estudios hechos, por ejemplo por psicolinguistas, como consecuencia del lenguaje. Entonces, nuestra lengua materna será el lente con el que veremos la realidad, y también, quizás la distorsión con la que enfrentaremos otras lenguas. Existen por ejemplo similitudes entre lenguas, raíces comunes, lenguas madres que derivaron luego con diferencias evolutivas e históricas, en los idiomas que hoy conocemos, tal es el caso del latín y su influencia vital en la construcción y desarrollo de, por ejemplo, el castellano, portugués, italiano, etc. Pero sus diferencias constituyen un universo interminable de realidades enriquecedoramente distintas. Así como hablamos, pensamos. Una lengua extranjera, distinta a una nuestra lengua materna, es, sobre todo, una forma de pensar. Pensando en inglés, encontraremos que será mucho más fácil poder hablarlo. Aprender a pensar en otro idioma es la estrategia cognitiva que deberemos intentar entonces si deseamos aprenderlo de manera eficaz y eficiente. El lenguaje es la expresión del inconsciente, según el psicoanálisis de larga data, desde Freud hasta su principal defensor en escenarios parisinos, Lacan. El lenguaje nos permite también no comunicarnos, dejar de decir, o dejar de ser. Los idiomas son una ventana maravillosa para observar otras culturas, y en sus distintas lenguas, su devenir histórico, y a través de la lengua, y su aprendizaje, quizás podamos aprender acerca de el pensamiento que respira bajo el cuerpo de la identidad de un pueblo, y podamos acercarnos aun más a ellos si logramos decodificar los signos que los identifican culturalmente, y aprender su idioma significará también aprender a pensar un poco como ellos. En la torre de Babel que es hoy el mundo, aprender idiomas es la única forma de derribar las fronteras. El lenguaje es la ventana del inconsciente pero algo más: la puerta a posibilidades infinitas para comprender a otros pueblos, y se convertirán los idiomas en las herramientas necesarias para construir  un futuro de integración y modernidad. 
21/12/2007 17:25 Autor: learnlanguages. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

26/10/2007

El Español, segundo idioma más hablado del mundo

Después del mandarín (lengua nativa de más de 1000 millones de personas), el español es el idioma con mayor cantidad de hablantes, 358 millones de personas alrededor del mundo lo tienen como lengua materna. Como todos saben es el idioma oficial de España y de la mayoría de países de Sudamérica, sin olvidar la gran cantidad de latinos que se encuentran en Estados Unidos.

Continuando con las cifras, el inglés, a pesar de ser un idioma muy “comercial” estas últimas décadas, solo cuenta con 322 millones de personas alrededor del mundo que lo tienen como lengua materna. Luego le sigue el hindi, lengua oficial de la India. Cuenta con más de 200 millones de hablantes nativos. Así continúan, con similar importancia, el portugués, el bengalí, el malayo, el árabe, el ruso y  el japonés.

Poco a poco, el español se ha ido integrando en los programas de estudio de muchos países en todos los niveles de académicos, además la enseñanza del español como idioma extranjero ocupa el primer lugar superando a otras como el francés o el italiano. No hay que olvidar también que el estudio de ésta lengua es promovida en todo el mundo por organismos españoles, de ellos, el Instituto Cervantes es el especialista. Otros países hispanohablantes también se esfuerzan en la promoción del idioma, impartiéndolo oficialmente en universidades, como un curso enfocado hacia los extranjeros.

Dentro de la Unión Europea, también ha cobrado una mayor importancia. La demanda se ha duplicado en los últimos años, especialmente, en el ámbito universitario (Alemania y Francia). En la actualidad, dentro de la Unión Europea, existen más de 2 millones de personas que estudian español. Por otro lado, el idioma también se ha difundido debido a los nuevos tratados comerciales, un ejemplo de esto es el Mercosur. En Brasil, para evitar que el idioma sea un sesgo para continuar con los negocios (ya que el tratado es con países de habla hispana), hoy en día, en los colegios, dentro del nivel primario y secundario la enseñanza del español es obligatoria.

Otro país donde su enseñanza ha cobrado mayor importancia en los últimos años es  Japón.  Algunas de las razones de la extensión del idioma en este país es debido al turismo y a la cultura. También, su estudio se ha incrementado en Nueva Zelanda, Australia, Marruecos, Argelia y Túnez.

Para quienes no tienen al español como lengua materna, su aprendizaje les ocasiona ciertas dificultades, sin embargo, a pesar de ser un poco complicado, se considera al mandarín, al ruso y al árabe, mucho más difíciles de aprender. Recordemos que el aprender un nuevo idioma nos abre muchas puertas, no solo en lo referente a los negocios, sino también a la hora de hacer turismo. Las personas que saben español, no solo pueden ir por España y disfrutar de su cultura  y su gente, sino que también, gracias a la dispersión del español en Sudamérica y Centroamérica existen muchas más opciones para conocer. Cada país sudamericano tiene culturas muy propias y muy ricas. México y su pasado Azteca; Perú y ciertas tradiciones incas que aún permanecen, principalmente en sus provincias. También Colombia, conocida internacionalmente por ser la cuna de muchas de las mujeres más bellas del mundo. Chile y Argentina no se quedan atrás, al extremo sur de estos países se le conoce como La Tierra del Fuego. Así mismo, la Patagonia argentina también es famosa por atraer a muchos turistas que llegan para practicar deportes de invierno. La recompensa por aprender español hasta dominarlo es muy rica culturalmente, esperemos, que otros países hispanohablantes también  continúen con la difusión del idioma por el mundo, nos beneficia a todos.

26/10/2007 19:22 Autor: learnlanguages. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

23/10/2007

¡Prefiero las películas subtituladas!

Hoy compré el DVD de Brave Hearth, una de mis películas favoritas. Cuando comenzó, olvidé cambiar el idioma del audio, en consecuencia, estaba a punto de escuchar la versión doblada al español, fue terrible: la música era más aguda, los diálogos estaban recortados, las voces no son naturales. Esto pude comprobarlo, ya que luego de los primeros cinco minutos, decidí parar y contrastar con la versión original. Repetí esta operación hasta casi la mitad de la película. Siendo sincera, prefiero las películas subtituladas porque la diferencia del audio es impresionante. Además sé que nunca será igual que el original. En La mayoría de películas (incluyendo a Corazón valiente) el audio es grabado en forma directa, es decir, la voz viene acompañada de los sonidos del ambiente. En cambio, las versiones dobladas, son trabajadas en un estudio, por actores que imitan a los personajes originales. En consecuencia,  las voces adquieren mucha fuerza y compiten con la suave música que acompaña  a casi toda la película. Aunque muchos no quieran aceptarlo, al cambiar de un idioma a otro se pierde parte de la esencia de la película.

Otro dato interesante, es que no es un ingles norteamericano sino que posee un acento irlandés. En la versión en español, sea el español para Latinoamérica, o para España, esta sutil diferencia nunca podrá notarse. Y ni qué decir sobre las variaciones de la música.

En España, cuando las personas acuden a los multicines, prefieren la versión doblada. Ni siquiera al español mexicano, tiene que ser una versión que hable y suene como a verdaderos españoles. Es una posición respetable, sin embargo los doblajes aún dejan mucho que desear.

Por otro lado en Latinoamérica, aquellos que gustan de las películas norteamericanas no tienen ningún problema con ver películas subtituladas, consideran que es mejor no ahorrarse la molestia de bajar un poco la mirada para leer las traducciones, que ver una película con un audio que fácilmente podemos comprender, pero de baja calidad.

Nuestro idioma es parte de lo que somos. Culturalmente, el idioma nos brinda identidad, esa sensación de pertenencia con aquellos que hablen nuestra misma lengua, que  a decir verdad, cada vez son más en el mundo. Sin embargo, puedo reconocer a mi pesar, la pérdida de sentido que sufren las películas dobladas. Es un dilema, reconozco lo importante es mi lengua materna y sé lo rica que es  pero, cuando se trata de películas o series las prefiero en su idioma original, no porque piense que es mejor que mi propia lengua, sino, porque pienso que el doblaje siempre es malo. Además, ver series, dibujos, o cine en inglés, me ayuda a practicarlo. Mientras voy escuchando, voy leyendo, y si hay alguna palabra que no comprendo, recurro al diccionario. Este recurso me ayuda ser autodidacta.

Por otro lado en este mundo globalizado, el ingles es my importante. Me guste o no, personas de todo el mundo lo prefieren para poder comunicarse unos con otros. Recuerdo cuando mi profesor de inglés nos contaba sobre uno de sus viajes a Miami. Se sentía tan emocionado sobre la revolución que había causado la practica generalizada de este idioma: turistas de China, Alemania, Francia, personas hispanohablantes, se reunían alrededor de la mesa de un café, y todos, hablando inglés, podían entenderse y reír, mientras compartían anécdotas sobre las costumbres de sus propios países. Hace 5 décadas, esto se hubiera convertido en un ejemplo de la Torre de Babel, ¿no lo crees?

 

 

23/10/2007 19:35 Autor: learnlanguages. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

07/09/2007

El idioma que pocos conocen

Cuando alguien menciona la palabra idioma, por lo general la gran mayoría de personas sobre el mundo piensa en el sistema fonético o escrito que son ciertamente las herramientas más usadas en cuanto a un idioma se necesita para poder comunicarse de forma totalmente satisfactoria, siempre y cuando los dos elementos usen estas herramientas y conozcan el idioma, pero todo esto se puede aplicar siempre y cuando se este hablando de una lengua, es decir del uso que hacemos la gran parte del planeta de nuestro idioma hablado, por el que nos podemos comunicar con las mismas personas de nuestro país, o de otros que comparten el nuestro por diversos motivos y con los cuales establecemos contacto . Sin embargo algo que no muchas personas toman en cuenta, y justamente porque son pocos quienes están directamente involucrados con este tema, es el idioma que emplean las personas sordas para poder comunicarse con otras personas: es decir el idioma o lenguaje de señas, que si bien todos conocemos por referencia, no todos sabemos como comunicarnos mediante él, y más allá de ser un lenguaje sólo para unos cuantos, debería ser una necesidad que cada personas se imponga, ya que en el transcurrir diario, y debido a la diversidad de actividades podemos llegar a establecer con relaciones de cualquier tipo con una persona que no pueda emplear el idioma hablado, y tanto uno como el otro podrán darse cuenta de la deficiencia para intercambiar mensajes, siendo incómodo para ambos que ninguno de los dos pueda llegar al otro. De esta manera, el idioma o lenguaje de señas se diferencia de la lengua, por ser justamente ésta hablada (lengua), siendo su característica más concluyente, para diferenciarlas de otros lenguajes.  Como ejemplo de la fuerte diferencia con este idioma está que no es común encontrar entre los cursos de idiomas en los institutos de esta índole uno que publicite el lenguaje por señas, de manera que se hace patente la dificultad para poder aprender este idioma en un ámbito social, ya que si se puede aprender conociendo personas que lo practiquen y que se dediquen a esta actividad, como en organizaciones, centros de salud, entre otros. Sin embargo, desde ya hace años atrás, un buen síntoma es el que, por ejemplo en los mensajes oficiales transmitidos a través de la televisión, hay un espacio destinado a quienes no pueden oír, haciendo que estos mensajes puedan llegar a ellos de manera eficiente, esta practica de inclusión a la sociedad es un paso adelante, y muestra de desarrollo pues tiempo atrás no se tenía en cuenta a personas que no formaban parte de la mayoría, por ejemplo, lo que hoy indica que existe una mayor conciencia acerca de las realidades diferentes del país, y en general del mundo. Todo esto debe servir para tener en cuenta que dentro del espacio en que vivimos no todos usan nuestro idioma, y que si queremos en verdad poder ser mejores, es momento de practicar aquellas otras formas de comunicación que antes no tomábamos en cuenta para nada y empezar a estar más conectados con los demás.
07/09/2007 17:37 Autor: learnlanguages. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.


Blog creado con Blogia. Derechos de autor con . Estadísticas. Suscribir RSS. Admin.
Blogia apoya: Fundación Josep Carreras, y Evento Blog España. Vota en los Premios Bitacoras.com [Blog Oficial en LaInformacion.com]