Blogia

learnlanguages

EL LENGUAJE DE LAS MADRES: PRIMERO MI HIJO

Cuando uno tiene una relación con una pareja que ya tiene hijos de un compromiso anterior, quiera o no, pasa a heredar las situaciones que estos propicien, con sus respectivos acuerdos y desacuerdos. Si el hijo en cuestión desea aprender idiomas, pues debemos convertirnos en profesores sin sueldo y por horas, si el hijo necesita un refuerzo en sus clases de matemáticas, pues debemos volver a los números. Si el hijo quiere mudarse pues debemos ser agentes de mudanza también. Y justamente una combinación de estos ejemplos se dieron hará cuestión de dos semanas en la casa de mi novia. Debo empezar diciendo que no convivo con ella pero que algunos días me quedo a pernoctar en su casa. Por otra parte, el hijo de ella vivía en casa de su abuela desde hacía un año aproximadamente porque al principio, sí estuvo viviendo en casa de su madre, mi novia. El es un joven que tuvo un problema de salud bastante serio, lo que derivó en una operación de emergencia y un período postoperatorio de recuperación tan extenso como siete u ocho meses, mismos en los que estuvo viviendo en casa de su madre y atendido por ella. Pasado este tiempo, Jorge decidió mudarse a casa de su abuela, ya que de una u otra manera, allí encontraba mayor privacidad, ustedes saben, las abuelas siempre apañan las iniciativas del nieto y como Jorge era músico, ya se imaginarán a lo que me refiero. Jorge aprovechó la buena disposición de su abuela y se mudó con todo y novia propia a la casa de la misma. Ella era una psicóloga que había conocido en una reunión, además se ganaba los tiempos libres como profesora de idiomas, dando clases  por horas a unos niños de escuela.

 

            Pues el tiempo pasó y el espíritu bohemio y poco concentrado de Jorge, lo hizo terminar su relación con la psicóloga, que quedó bastante desencajada puesto que ya habían hecho planes juntos y se pensaba en formalizar la relación. Pero los artistas son así y difícilmente se puede establecer una regla general que rija su comportamiento. El hecho es que Jorge, siempre con su privacidad y libertad como horizonte, decidió mudarse una vez más, obviamente no podía volver a las faldas de su madre, por lo que decidió rentar un pequeño piso para él solo. Su idea era trabajar, aprender algún idioma y por supuesto, seguir con su música. Estuvo buscando durante dos semanas hasta que dio con lo que quería, un lugar perfecto, con vecinos que paraban viajando y con bastante seguridad, allí podría hacer su música sin ser molestado. Pero, cuando creí que ya empezaba a aparecer el hombre maduro y solvente, una vez más tuvimos que asistir la mudanza. Y digo tuvimos, porque evidentemente la madre, nunca deja de ser madre. Por esto, mi novia y yo tuvimos que hacer las veces de agentes de mudanza y ayudar al desordenado Jorge con sus cosas. Sucede que varias de sus pertenencias aún se encontraban en casa de mi novia y se las quería llevar para su nuevo piso. El primer problema al que me enfrente fue la posesión de la cama. En efecto, en este tiempo, había acondicionado el antiguo cuarto de Jorge como un privado, donde tenía el ordenador, algunas películas y mucha música, era como una especie de búnker, donde me refugiaba a pasar largas horas y lo bueno era que tenía allí mismo una cama donde a veces me recostaba a leer y escuchar música en total privacidad. Bueno, pues ahora le decía adiós a la cama.

 

            El segundo problema fue algo que parece muy simple cuando se narra pero que encierra un problema de fondo que podría ser peligroso para cualquier relación de pareja. Sucedió que poco antes de que Jorge anunciara su mudanza, mi novia me había obsequiado algunos comestibles enlatados que no pensaba usar y que le habían regalado en las últimas fiestas de fin de año. Pues cuando me dirigía a la despensa a recogerlos, para llevármelos, me di con la sorpresa que ya no estaban. Cuando le pregunté a mi novia por el paradero de los mismos, me indicó que se los había dado a Jorge, su hijo. Increíble, había decidido sobre algo que era mío a favor de su hijo. Pues si usted está en situación similar, esté atento, porque esta es una de las prerrogativas de la maternidad, y el hijo tiene prioridad absoluta en cualquier situación. El respeto y la consideración quedan abolidos al instante. No se de que me extrañaba si lo sabía muy bien desde antes. Hay tantos reportajes y noticias de madres que apañan a hijos que han cometido crímenes y yo buscando mis frijoles en lata. Deberían darme el Oscar a la inocencia.

REUNIÓN DE IDIOMAS, GRADUACIONES Y CHORIZOS

Algunas reuniones son especiales, no porque el anfitrión cumpla años o porque sea motivo de un agasajo especial, sino porque el día de la cita coincide con un hecho especial en tu vida. Claro que este hecho puede ser tan importante como haberse graduado de una carrera de traducciones o de idiomas o tan banal como haber culminado una dieta, lo importante es que se recuerda. En mi caso justamente pasaron ambas cosas. Por una parte, celebrábamos el final de la carrera de mi novia en su curso de idiomas (con éxito por supuesto) y además, mi salida de una dieta bastante rigurosa que había seguido el último mes luego de varios años de continuos desandes, tanto ella como yo. Y la figura es bastante sencilla de entender. Sucede que mi novia, había ingresado a la facultad de idiomas de la universidad pero sin dejar su trabajo en una entidad financiera. Por cierto que esta rutina es bastante pesada y lo digo yo, que no tenía que mezclar ambas funciones, sin que esto suponga mi falta de compromiso para el apoyo en la campaña.

 

            Fueron más de tres años en que mi enamorada se afanó en la realización de ambas tareas, poniendo el cien por ciento de sus esfuerzos en lograr ambas actividades de la manera más profesional. A mí, no me quedó otra cosa que apoyarla, y de muy buena gana debo decirlo, claro que el entusiasmo del principio se fue diluyendo, no digo al punto cero pero me encontró más de una vez mirando el calendario y sacando cuentas de los periodos de vacaciones y sobre todo de cuando llegaría el día en que mi novia se graduara. Pues ese día llegó el pasado fin de semana, cuando el calendario apenas había pisado el mes de Febrero. Último día de clases y que justamente vino a coincidir con mi salida de una dieta, como dije. En cuanto a mi escenario no hay mucho que decir, sólo que debía bajar cerca de 10 kilos, aproximadamente mes y medio de dieta y ejercicios en los cuales me mentalicé sin  ningún problema. Curiosamente finalicé dos días antes del último sábado, fecha en la cual recibimos una invitación con motivo del cumpleaños de una amiga de mi novia. La chica, llamada Patricia, también había estudiado traducción de idiomas pero de un modo tradicional, ni bien terminada la escuela y sin duda, mi novia y ella,  tenían mucho que hablar. Miren que ahora que escribo este hecho, recién caigo en la cuenta de que fue su cumpleaños, creo que mi novia si se acordó, aunque no podría afirmarlo. En fin, ya pasó.

 

            Pues ese sábado, nos alistamos para salir. Era de noche y nos dijeron que iba a haber, abundante comida para la cena. El tenor de la comilona era el de hacer un parrilla con varias clases de carnes y embutidos. Perfecto –dije para mí-, ya que estas parrillas generalmente se acompañan de patatas sancochadas o doradas y ensaladas, ideales para no salirse mucho de la dieta, sería un buen puente antes de empezar a subir la cantidad de carbohidratos en mi ingesta diaria de calorías. Pues me equivoqué. Una vez llegados  a la dirección, no sin antes pasar a recoger a otra apurada pareja y a una solitaria chica, a la cual su deportista novio no quiso acompañar, ingresamos saludando a todo el mundo y, ahora recuerdo bien, no hice ninguna mención por el cumpleaños de Patty. Definitivamente se me pasó. Pasamos, ya había gente reunida en la sala y en parte del jardín, y la parrilla empezaba a calentarse bajo la atentada mirada de un muchacho que habían contratado para la ocasión. Lo gracioso era que el muchacho era pelirrojo y parecía que era un producto más de la parrilla, con las mejillas incandescentes y sudor por la frente. Pasó un rato entre bromas, conversaciones y nuevos lazos de amistad, cuando se anunció que la parrilla consistiría básicamente en embutidos pues el encargo de las carnes había sido cancelado por problemas de transporte o algo así. No me quedó muy claro, lo único de lo que estaba seguro era que tenía hambre y mucha, pues tuve la genial idea de hacer mi última comida de ese día seis o siete horas antes.

 

            Llegado el momento sólo había salchichas y chorizo, ambos servidos en panes que nunca se acabaron. Con culpa, debo decir que me administré entre cuatro y seis sándwiches de chorizo, no lo recuerdo con precisión, pero en mi defensa debo decir que no toqué el licor ni las sodas y sólo me dediqué al exquisito jugo de durazno, al cual nadie hacía caso.

SEGUIDILLA DE TORNADOS EN ESTADOS UNIDOS

Ayer, luego de muchas semanas, me puse a ver las noticias pero en otro idioma. En efecto, a menudo aplicaba este método a manera de práctica en mi aprendizaje del idioma inglés. Me parecía una buena forma de reforzar las clases de inglés que tomo de manera intermitente ya que mi trabajo no me permite asistir con la regularidad que quisiera. Sin embargo encontré este método como una buena forma de mantenimiento en el ritmo del inglés y justamente lo empecé a poner en práctica cuando se anunciaba que Nueva Orleáns había sido totalmente inundada por el paso del huracán Katrina si mal no recuerdo, de esto hace ya bastante tiempo. En aquella oportunidad, una seguidilla de huracanes azotaron territorio norteamericano trayendo consigo muerte y destrucción y la cuna del Jazz resultó ser una de las zonas con mayor devastación y que incluso requirió de evacuación de casi toda su población. Y empleé la palabra “justamente” porque ahora que volví a aplicar el método de los noticieros en idioma inglés, me topé con la noticia de que una seguidilla de tornados había azotado el territorio norteamericano en los últimos dos días. Obviamente, la mente humana, por asociación libre de ideas, trata de establecer un nexo entre ambas ocurrencias y me pregunté a mi mismo, si algo tenía que ver mi método con la furia de la naturaleza. ¿Era posible que de alguna forma sintonizara una frecuencia en otra dimensión  que hiciera que se desencadenaran estos desastres? La verdad me pareció inviable, aunque...quién sabe.

 

            El hecho es que las noticias consignaron el estado de Tennessee como uno de los mayores afectados, sobre todo la ciudad de Memphis, uno de los epicentros del Rock And Roll, fue la más afectada por estas trombas. Cerca de 50 tornados cruzaron el sur del territorio norteamericano, Mississippi también se vio afectada, la cuna del Blues. Esperen, hay otra coincidencia que recién advierto ahora que escribo estas líneas. Hace unos meses fue la cuna del Jazz la afectada y ahora, las cunas del Rock And Roll y del Blues se ven afectadas. Nuevamente me pregunto si tiene algo que ver con mis sintonías ya que soy amante de estos ritmos musicales en especial. Soy coleccionista de discos. No puedo evitar sentir dolor por la gente que vive en estas zonas ya que tengo una conexión muy especial con el espíritu del blues, ese sentimiento de color que se gestó a comienzos del siglo XX y que marcó el nacimiento del Rock And Roll en décadas posteriores. El Delta del Mississippi vio nacer a grandes artistas que le dieron forma al género musical del Blues. B.B. King quizá sea el más conocido por todos nosotros, nació alrededor del año 1925 y hacia fines de los años cuarenta, tuvo un éxito, siendo aún disc jockey de radio, luego de lo cual empezó su carrera hasta nuestros días influenciando en artistas de la talla de Eric Clapton quien tuvo el privilegio de tocar con su maestro en años posteriores. Otros “King” nacieron en el Delta, como Albert King, el chocolate que tocaba guitarra, o Freddie King, también maestro de otro grande del Reino Unido como Jeff Beck.

 

            Pero junto con Mississippi ha sido golpeada Memphis, inspiración de una de las mejores composiciones del primer genio de la guitarra que dio el Rock And Roll. Me refiero a Check Berry y su tema Memphis Tennessee allá por finales de la década de los años cincuenta en que se perfilaba con otros clásicos bajo la bolsa como Johnny B. Goode o School Days, que a estas alturas son himnos obligados en el repertorio de todo músico que desea adentrarse en este mundo, conociendo su historia. Gracias a esta etapa maravillosa del Rock And Roll, miles de jóvenes en todo el mundo se echaron a aprender a tocar guitarra e imagino que también a prender el idioma inglés, básico en la interpretación de los temas del Rock And Roll. Con muchas ilusiones juntaron sus propinas para poder comprarse su guitarra eléctrica y su amplificador, el sueño que todos los jóvenes hemos tenido alguna vez, tocar en un grupo de rock y tener muchas chicas gritando a nuestro alrededor. Pero no fue fácil, los padres se oponían, veían con malos ojos este nuevo ritmo que hacía mover las caderas diabólicamente según vieron algunos en la figura de Elvis Presley, el blanco converso. Y el destino mandó sus tornados y Elvis se fue a la guerra, Chuck Berry fue encarcelado, Jerry Lee Lewis defenestrado por su propio público y algunos murieron como Ritchie Valens o Buddy Holly y el Rock And Roll cayó, pero se volvería a levantar.

EL APRENDIZAJE PUEDE SER ASISTIDO POR LA CASUALIDAD

En esta vida, hay muchas cosas que podemos aprender. Podemos aprender idiomas en un instituto particular, podemos dominar el arte de la oratoria o los secretos de la cocina, podemos aprender a tocar un instrumento musical y un largo etcétera. Todo esto encuentra su punto común en la voluntad y en la constancia que hará que logremos un nivel alto aun cuando no hayamos nacido con los dones naturales para nuestra materia de estudio. Pero hay una forma de aprendizaje que escapa a estos métodos y que parece no pertenecer a este mundo. Estoy hablando de la casualidad, como vehículo de aprendizaje. En efecto, dicen por allí que los grandes descubrimientos se han hecho por casualidad, como el descubrimiento de la penicilina por ejemplo. Traigo esto a colación con motivo de una noticia que escuché el otro día mientras viajaba en el auto rumbo a  mi trabajo. En aquel noticiero consignaban la noticia de que un grupo de científicos canadienses, habían dado con una posible cura para el mal de Alzheimer. No recuerdo bien el nombre de los científicos puesto que iba manejando y los nombres fueron dados en idioma inglés, como era de esperarse. En todo caso, me llamó más  la atención el método que habían utilizado para su descubrimiento. Aunque sería más correcto decir que fue el método quien los utilizó a ellos. Me explico en el siguiente párrafo.

 

            Aquí el tema es el de la casualidad, el factor suerte que muchos no consideran, sobre todo los entrenadores de fútbol. Este caso de los científicos canadienses es un claro ejemplo de que el factor suerte existe, que no sea tangible y mesurable es otra cosa. El hecho es que estos hombres de ciencia, descubrieron la probable cura contra el mal de Alzheimer, mientras trataban de bajar de peso  aun obeso. En efecto, una ruta totalmente distinta a la que planeaban en un primer momento. Para esto, los doctores habían tratado de bajar de peso al mórbido por todos los medios, dietas drásticas, mucha actividad física e incluso el procedimiento quirúrgico de la banda gástrica junto con un tratamiento hormonal. Habían conseguido ciertos resultados pero no estaban conformes ni ellos ni el paciente, por lo que decidieron utilizar un nuevo método. Al parecer, buscaron que estimular el centro del apetito en el hipotálamo, para que el sujeto adquiriera una sensación de llenura en el estómago y por tanto de inapetencia. De esta manera, pretendían poner punto final a su voraz apetito, pero al sorpresa fue mayúscula cuando se dieron cuenta de lo que hicieron.

 

            Para la aplicación de este método, los científicos se valieron de electrodos, colocados estratégicamente en al región del hipotálamo, mismos por los cuales enviaban impulsos eléctricos para lograr su cometido. Al poco se dieron cuenta, que el sujeto empezó a evocar recuerdos ocurridos hacía tres décadas y con una inclusión de detalles asombrosa, algo que no caracterizaba a este sujeto. Entonces, los científicos vieron la luz. Al parecer, una zona del hipotálamo esta relacionada con al memoria, algo que los científicos ni siquiera sospechaban en sueños. Fue una nueva ruta que se descubrió y, calculo, con la misma emoción que tuvo Cristóbal Colón cuando pisó tierra firme, luego de largo viaje en carabela. Ahora la comunidad científica ha puesto los ojos en este método y los primeros tres experimentos han resultado exitosos por lo que se cree que el Alzheimer está con los días contados y, paradójicamente, se convertirá sólo en un triste recuerdo. Por su parte, el paciente, protagonista de la historia, dijo sentirse muy bien con su nueva memoria y que ha recordado hechos que los tenía enterrados desde hacía décadas. Con respecto al manejo de su obesidad, dijo sentirse estancado en su lucha por bajar de peso pero que no pierde las esperanzas de continuar haciéndolo ahora que recuerda bien las actividades que hacía y las comidas que ingería en su juventud.

EL QUE DOMINA EL BALÓN NO SABE INGLÉS

A veces, el aprender idiomas se hace imperioso, tanto que tu trabajo puede llegar a depender de esta medida. En efecto, las mejores oportunidades de trabajo, están del lado de las personas bilingües, ni qué decir de los poliglotas o de las personas que tienen el título de maestro en inglés por ejemplo. Si se trata de trabajos en que la negociación es el pan y la mantequilla de todos los días, usted necesitará echar mano como mínimo del idioma inglés en un nivel intermedio, algo que al menos le permita sostener determinadas situaciones y conversaciones. Con suerte y su negocio tenga éxito, pero si quiere estar seguro de que esto sucederá debe mantener un nivel de inglés avanzado. Todos estos pensamientos vinieron a mi mente a raíz de la llamada de un viejo amigo, al cual no veía desde los tiempos de la universidad. El destino parecía burlarse de él, puesto que me contaba que había caído en un trabajo donde, con el correr de los días, se dio cuenta que su nivel de inglés determinaría el ingreso mensual que recibiría. Y digo que el destino parecía burlarse de él, porque en su momento, cuando ambos cursábamos los estudios generales de la universidad, recibimos la gran oportunidad de seguir un curso de idiomas como anexo a nuestra carrera, entre otros muchos.

 

            En efecto, corrían los primeros años de la década del noventa, cuando conocí a Felipe, en una de tantas borracheras suscitadas en uno de los bares que estaban cerca del campo universitario. Era época de exámenes finales y ambos terminábamos con éxito nuestro primer semestre académico. Había que celebrar. Pero no éramos los únicos, me atrevería a decir que casi el 30 por ciento de los alumnos estaban por allí en uno u otro momento, dependiendo a qué hora haya sido su último examen final. Aprobaran o desaprobaran, allí estaban, el fiel rebaño iba en caravana a esos locales. Se comentaba el ciclo en sí, las anécdotas, los emparejamientos de cada uno, se elaboraba un identikit de cada uno de los profesores con sus respectivos apodos y por supuesto, se traía a colación las anteriores borracheras de aquel año. Pero otros iban más allá, y ya comentaban lo que se vendría el siguiente ciclo. Efectivamente, la gente acopiaba datos acerca de los monstruos a ser derrotados en el semestre académico que se vendría en unas cuantas semanas. En nuestro caso, nos esperaba un segundo ciclo lleno de estudios generales, la verdad casi todos muy accesibles -y hasta  fáciles diría yo- pero siempre hay una excepción, en este caso eran las siempre temidas Matemáticas Básicas II, así, con ese título pomposo. Si ya habíamos tenido ciertas dificultades con la primera versión, esta segunda reencarnación del curso prometía ser más fuerte, ahora trasladada al espacio. Decenas de gráficas y ecuaciones nos esperaban. Había que andarse con cuidado y elegir bien al profesor.

 

            Como digo, durante estas educativas borracheras, recabábamos datos de quiénes eran los mejores profesores, los informantes evidentemente eran los alumnos de ciclos mayores y fue gracias a uno de ellos que supimos que a partir del segundo ciclo, podríamos elegir un curso electivo, valga la redundancia. Había varias opciones. Podía ser el aprendizaje del idioma inglés, podía ser computación –recuerden que aún estaba por llegar el imperio Windows- o incluso la práctica amateur de un deporte. La elección para un jovencito era bastante obvia. Deportes. Pero la prioridad mandaba. Y cuando digo prioridad me refiero a la que la propia universidad te asignaba en base a tu promedio ponderado. En este caso, los primeros eran los primeros en matricularse y por tanto, uno se podía quedar sin cupo a la hora de elegir los cursos. Este fue mi caso ya que tuve que abdicar el deporte en favor de la computación –ahora lo agradezco- puesto que empalmé de lleno con el Windows 95 y de ahí no he parado hasta ahora. Mi amigo Felipe tuvo más suerte que yo, aunque debería decir menos suerte. Cómo decirlo. El hecho es que obtuvo un alto promedio en el primer ciclo y por tanto, quedó a tiro de puerta para elegir lo que siempre le gustó, el fútbol. El Destino le tiró un cebo y él, redondo, lo mordió.

 

            Pasaron los años y Felipe pudo terminar su carrera, pero algo le esperaba al final del camino. En su nuevo trabajo, debía vender software prediseñado a compañías. Algo sencillo para él que era un vendedor nato, pero el asunto es que la mayor parte de su público objetivo, eran compañías extranjeras, con las cuales había que negociar en inglés, idioma que era casi desconocido para mi amigo futbolista.

APRENDIENDO INGLÉS POR LAS PELÍCULAS

Creo que con los tiempos tan reducidos como están, hay que echar mano de todos los recursos disponibles, sobre todo si de aprender inglés se trata y en este sentido hace algún tiempo hice un descubrimiento que me ha reportado buenos beneficios. Merced a este recurso puedo aprender el idioma inglés mientras me divierto. Aunque, en mi caso ya tengo cierta base de la escuela, mi nuevo método ha venido a refrescarme la memoria y a reforzar cosas olvidadas al tiempo que voy introduciendo nuevos conceptos, sobre todo en lo referente al vocabulario. Lo mejor de todo es que el costo es realmente mínimo aunque creo que algunos de ustedes no estarán muy de acuerdo con mi sugerencia. De todos modos aquí va. Se trata de ver películas, tan simple como eso, pero en mi caso no soy muy adepto de ir al cine, más que nada porque me gusta quedarme descansando en casa y eso de manejar un sábado por la noche es todo un stress para mí. ¿Qué me queda? Evidentemente ver películas en la televisión, pero cómo podría aprender inglés allí si ya están traducidas, pues hay que recurrir al alquiler de películas o, mejor aún comprarlas. No son tan baratas las originales podría decir alguien por allí, y es aquí donde creo que nos dividiremos.

 

            Debo confesar que soy un consumidor fiel de las películas copiadas por no decir piratas que es un término feo. En todo caso, para sentirse mejor, las pueden descargar desde la red ya que hay programas que ofrecen descargas en varios idiomas, lo que es importante es que tengan subtítulos en nuestro idioma para poder llevar a cabo nuestra clase empírica de inglés. Otro gran recurso lo ofrecen los blogs, gracias a esta tecnología, millones de usuarios alrededor del mundo comparten películas de estreno o joyas antiguas que están dentro de sus colecciones privadas. El proceso es relativamente simple, las digitalizan y luego dividen el archivo en varias partes para poder alojarlos en una web que ofrezca servicios de alojamiento de archivos grandes. Luego simplemente publican el link y cualquiera puede descargar el archivo hacia sus ordenadores. Como yo lo veo, es compartir y no habría porque sentirse mal de beneficiarse de esta tecnología. Pero estábamos en las clases de inglés. En efecto, el menú de una película en DVD es superior en este sentido. Mi método consiste en ver la película hasta tres veces, activando los subtítulos en mi lengua materna, o sea el castellano. En cada una de estas tres repasadas voy poniendo cada vez mayor atención en los parlamentos que por supuesto deben estar en inglés originalmente. Luego de esto, para la cuarta repasada, desactivo el menú de subtítulos y veo la película en su idioma nativo y, en voz alta, trato de completar los diálogos de los actores, sin importar parecer un retrasado mental o un loco, tal como lo hizo Will Smith en una de las escenas de su última película, Soy Leyenda. En un momento de esta película, el moreno se pone a repetir  ala perfección todos los diálogos de la película Shrek. Claro que ese nivel de perfección requiere tiempo, cosa que el personaje del doctor Neville tenía de sobra.

 

            Este método es recomendable para las personas que no gustan salir de casa o que son tímidas como para afrontar una clase de inglés a edad adulta. En efecto, estoy seguro que hay más de una persona leyendo que encaja en este perfil y que no le faltan ganas de aprender nuevos idiomas pero no pueden derrotar su timidez. En verdad no los culpo, de hecho que es difícil sentarse en la misma aula que un grupo de jovencitos, peor aún si seremos los únicos allí. Una vez que la gente entre en confianza, seríamos blanco fijo de las bromas y sin mencionar la vergüenza natural que uno siente sobre todo a la hora de las pronunciaciones en inglés. Recuerdo que en este punto siempre sufría cada vez que mi profesora de idiomas de la escuela nos llamaba al frente para sostener diálogos. Casi siempre nos pedía que contáramos lo que habíamos hecho el fin de semana, utilizando nuestro inglés aprendido hasta esos momentos. No eran raras las miradas al techo o esconderse detrás de los compañeros de la fila de adelante para que a uno no le tocase el turno de pasar al frente. Ya al frente, había que decir cualquier cosa, con o sin sentido, inventar situaciones por las que no habíamos pasado. Ahora, en el recuerdo, es divertido pero en ese entonces…

Aprendiendo a pensar en otros idiomas

 Si hay algo que nos permite delimitar las borrosas fronteras entre los humanos, hominidos, y las demás especies animales es, precisamente, el lenguaje. Esta poderosa herramienta supuso un crecimiento de la corteza cerebral, un desarrollo de facultades cognitivas superiores y el verdadero salto evolutivo frente a nuestros primos más cercanos, los monos. El lenguaje nos marca en nuestra primera infancia, al igual que lo fue en el amanecer de los tiempos de las distintas culturas que poblaron y pueblan nuestra aldea global. Una sinuosa analogía se extiende en un arco histórico que tiene por un lado la infancia del hombre como sujeto cultural, capaz de crear y de legar, a través del arte y del lenguaje, su obra, y por otro, al hombre concreto, ubicado en un tiempo y espacio histórico especifico, cuya lengua materna lo marcará de tal manera que sus emociones, motivaciones y pensamientos, estarán signados bajo el influjo de ese conjunto de significantes y significados llamados lengua. Es difícil dejar de pensar en nuestro idioma. Esto lo saben todos aquellos que intentan estudiar una lengua extranjera, pues la traducción literal y la transposición del idioma de manera estereotipada, es un obstáculo que dificulta el aprendizaje. Uno piensa como habla, esto es, primero es el lenguaje, luego el pensamiento. Este último aparece, según todos los estudios hechos, por ejemplo por psicolinguistas, como consecuencia del lenguaje. Entonces, nuestra lengua materna será el lente con el que veremos la realidad, y también, quizás la distorsión con la que enfrentaremos otras lenguas. Existen por ejemplo similitudes entre lenguas, raíces comunes, lenguas madres que derivaron luego con diferencias evolutivas e históricas, en los idiomas que hoy conocemos, tal es el caso del latín y su influencia vital en la construcción y desarrollo de, por ejemplo, el castellano, portugués, italiano, etc. Pero sus diferencias constituyen un universo interminable de realidades enriquecedoramente distintas. Así como hablamos, pensamos. Una lengua extranjera, distinta a una nuestra lengua materna, es, sobre todo, una forma de pensar. Pensando en inglés, encontraremos que será mucho más fácil poder hablarlo. Aprender a pensar en otro idioma es la estrategia cognitiva que deberemos intentar entonces si deseamos aprenderlo de manera eficaz y eficiente. El lenguaje es la expresión del inconsciente, según el psicoanálisis de larga data, desde Freud hasta su principal defensor en escenarios parisinos, Lacan. El lenguaje nos permite también no comunicarnos, dejar de decir, o dejar de ser. Los idiomas son una ventana maravillosa para observar otras culturas, y en sus distintas lenguas, su devenir histórico, y a través de la lengua, y su aprendizaje, quizás podamos aprender acerca de el pensamiento que respira bajo el cuerpo de la identidad de un pueblo, y podamos acercarnos aun más a ellos si logramos decodificar los signos que los identifican culturalmente, y aprender su idioma significará también aprender a pensar un poco como ellos. En la torre de Babel que es hoy el mundo, aprender idiomas es la única forma de derribar las fronteras. El lenguaje es la ventana del inconsciente pero algo más: la puerta a posibilidades infinitas para comprender a otros pueblos, y se convertirán los idiomas en las herramientas necesarias para construir  un futuro de integración y modernidad. 

El Español, segundo idioma más hablado del mundo

Después del mandarín (lengua nativa de más de 1000 millones de personas), el español es el idioma con mayor cantidad de hablantes, 358 millones de personas alrededor del mundo lo tienen como lengua materna. Como todos saben es el idioma oficial de España y de la mayoría de países de Sudamérica, sin olvidar la gran cantidad de latinos que se encuentran en Estados Unidos.

Continuando con las cifras, el inglés, a pesar de ser un idioma muy “comercial” estas últimas décadas, solo cuenta con 322 millones de personas alrededor del mundo que lo tienen como lengua materna. Luego le sigue el hindi, lengua oficial de la India. Cuenta con más de 200 millones de hablantes nativos. Así continúan, con similar importancia, el portugués, el bengalí, el malayo, el árabe, el ruso y  el japonés.

Poco a poco, el español se ha ido integrando en los programas de estudio de muchos países en todos los niveles de académicos, además la enseñanza del español como idioma extranjero ocupa el primer lugar superando a otras como el francés o el italiano. No hay que olvidar también que el estudio de ésta lengua es promovida en todo el mundo por organismos españoles, de ellos, el Instituto Cervantes es el especialista. Otros países hispanohablantes también se esfuerzan en la promoción del idioma, impartiéndolo oficialmente en universidades, como un curso enfocado hacia los extranjeros.

Dentro de la Unión Europea, también ha cobrado una mayor importancia. La demanda se ha duplicado en los últimos años, especialmente, en el ámbito universitario (Alemania y Francia). En la actualidad, dentro de la Unión Europea, existen más de 2 millones de personas que estudian español. Por otro lado, el idioma también se ha difundido debido a los nuevos tratados comerciales, un ejemplo de esto es el Mercosur. En Brasil, para evitar que el idioma sea un sesgo para continuar con los negocios (ya que el tratado es con países de habla hispana), hoy en día, en los colegios, dentro del nivel primario y secundario la enseñanza del español es obligatoria.

Otro país donde su enseñanza ha cobrado mayor importancia en los últimos años es  Japón.  Algunas de las razones de la extensión del idioma en este país es debido al turismo y a la cultura. También, su estudio se ha incrementado en Nueva Zelanda, Australia, Marruecos, Argelia y Túnez.

Para quienes no tienen al español como lengua materna, su aprendizaje les ocasiona ciertas dificultades, sin embargo, a pesar de ser un poco complicado, se considera al mandarín, al ruso y al árabe, mucho más difíciles de aprender. Recordemos que el aprender un nuevo idioma nos abre muchas puertas, no solo en lo referente a los negocios, sino también a la hora de hacer turismo. Las personas que saben español, no solo pueden ir por España y disfrutar de su cultura  y su gente, sino que también, gracias a la dispersión del español en Sudamérica y Centroamérica existen muchas más opciones para conocer. Cada país sudamericano tiene culturas muy propias y muy ricas. México y su pasado Azteca; Perú y ciertas tradiciones incas que aún permanecen, principalmente en sus provincias. También Colombia, conocida internacionalmente por ser la cuna de muchas de las mujeres más bellas del mundo. Chile y Argentina no se quedan atrás, al extremo sur de estos países se le conoce como La Tierra del Fuego. Así mismo, la Patagonia argentina también es famosa por atraer a muchos turistas que llegan para practicar deportes de invierno. La recompensa por aprender español hasta dominarlo es muy rica culturalmente, esperemos, que otros países hispanohablantes también  continúen con la difusión del idioma por el mundo, nos beneficia a todos.

¡Prefiero las películas subtituladas!

Hoy compré el DVD de Brave Hearth, una de mis películas favoritas. Cuando comenzó, olvidé cambiar el idioma del audio, en consecuencia, estaba a punto de escuchar la versión doblada al español, fue terrible: la música era más aguda, los diálogos estaban recortados, las voces no son naturales. Esto pude comprobarlo, ya que luego de los primeros cinco minutos, decidí parar y contrastar con la versión original. Repetí esta operación hasta casi la mitad de la película. Siendo sincera, prefiero las películas subtituladas porque la diferencia del audio es impresionante. Además sé que nunca será igual que el original. En La mayoría de películas (incluyendo a Corazón valiente) el audio es grabado en forma directa, es decir, la voz viene acompañada de los sonidos del ambiente. En cambio, las versiones dobladas, son trabajadas en un estudio, por actores que imitan a los personajes originales. En consecuencia,  las voces adquieren mucha fuerza y compiten con la suave música que acompaña  a casi toda la película. Aunque muchos no quieran aceptarlo, al cambiar de un idioma a otro se pierde parte de la esencia de la película.

Otro dato interesante, es que no es un ingles norteamericano sino que posee un acento irlandés. En la versión en español, sea el español para Latinoamérica, o para España, esta sutil diferencia nunca podrá notarse. Y ni qué decir sobre las variaciones de la música.

En España, cuando las personas acuden a los multicines, prefieren la versión doblada. Ni siquiera al español mexicano, tiene que ser una versión que hable y suene como a verdaderos españoles. Es una posición respetable, sin embargo los doblajes aún dejan mucho que desear.

Por otro lado en Latinoamérica, aquellos que gustan de las películas norteamericanas no tienen ningún problema con ver películas subtituladas, consideran que es mejor no ahorrarse la molestia de bajar un poco la mirada para leer las traducciones, que ver una película con un audio que fácilmente podemos comprender, pero de baja calidad.

Nuestro idioma es parte de lo que somos. Culturalmente, el idioma nos brinda identidad, esa sensación de pertenencia con aquellos que hablen nuestra misma lengua, que  a decir verdad, cada vez son más en el mundo. Sin embargo, puedo reconocer a mi pesar, la pérdida de sentido que sufren las películas dobladas. Es un dilema, reconozco lo importante es mi lengua materna y sé lo rica que es  pero, cuando se trata de películas o series las prefiero en su idioma original, no porque piense que es mejor que mi propia lengua, sino, porque pienso que el doblaje siempre es malo. Además, ver series, dibujos, o cine en inglés, me ayuda a practicarlo. Mientras voy escuchando, voy leyendo, y si hay alguna palabra que no comprendo, recurro al diccionario. Este recurso me ayuda ser autodidacta.

Por otro lado en este mundo globalizado, el ingles es my importante. Me guste o no, personas de todo el mundo lo prefieren para poder comunicarse unos con otros. Recuerdo cuando mi profesor de inglés nos contaba sobre uno de sus viajes a Miami. Se sentía tan emocionado sobre la revolución que había causado la practica generalizada de este idioma: turistas de China, Alemania, Francia, personas hispanohablantes, se reunían alrededor de la mesa de un café, y todos, hablando inglés, podían entenderse y reír, mientras compartían anécdotas sobre las costumbres de sus propios países. Hace 5 décadas, esto se hubiera convertido en un ejemplo de la Torre de Babel, ¿no lo crees?

 

 

El idioma que pocos conocen

Cuando alguien menciona la palabra idioma, por lo general la gran mayoría de personas sobre el mundo piensa en el sistema fonético o escrito que son ciertamente las herramientas más usadas en cuanto a un idioma se necesita para poder comunicarse de forma totalmente satisfactoria, siempre y cuando los dos elementos usen estas herramientas y conozcan el idioma, pero todo esto se puede aplicar siempre y cuando se este hablando de una lengua, es decir del uso que hacemos la gran parte del planeta de nuestro idioma hablado, por el que nos podemos comunicar con las mismas personas de nuestro país, o de otros que comparten el nuestro por diversos motivos y con los cuales establecemos contacto . Sin embargo algo que no muchas personas toman en cuenta, y justamente porque son pocos quienes están directamente involucrados con este tema, es el idioma que emplean las personas sordas para poder comunicarse con otras personas: es decir el idioma o lenguaje de señas, que si bien todos conocemos por referencia, no todos sabemos como comunicarnos mediante él, y más allá de ser un lenguaje sólo para unos cuantos, debería ser una necesidad que cada personas se imponga, ya que en el transcurrir diario, y debido a la diversidad de actividades podemos llegar a establecer con relaciones de cualquier tipo con una persona que no pueda emplear el idioma hablado, y tanto uno como el otro podrán darse cuenta de la deficiencia para intercambiar mensajes, siendo incómodo para ambos que ninguno de los dos pueda llegar al otro. De esta manera, el idioma o lenguaje de señas se diferencia de la lengua, por ser justamente ésta hablada (lengua), siendo su característica más concluyente, para diferenciarlas de otros lenguajes.  Como ejemplo de la fuerte diferencia con este idioma está que no es común encontrar entre los cursos de idiomas en los institutos de esta índole uno que publicite el lenguaje por señas, de manera que se hace patente la dificultad para poder aprender este idioma en un ámbito social, ya que si se puede aprender conociendo personas que lo practiquen y que se dediquen a esta actividad, como en organizaciones, centros de salud, entre otros. Sin embargo, desde ya hace años atrás, un buen síntoma es el que, por ejemplo en los mensajes oficiales transmitidos a través de la televisión, hay un espacio destinado a quienes no pueden oír, haciendo que estos mensajes puedan llegar a ellos de manera eficiente, esta practica de inclusión a la sociedad es un paso adelante, y muestra de desarrollo pues tiempo atrás no se tenía en cuenta a personas que no formaban parte de la mayoría, por ejemplo, lo que hoy indica que existe una mayor conciencia acerca de las realidades diferentes del país, y en general del mundo. Todo esto debe servir para tener en cuenta que dentro del espacio en que vivimos no todos usan nuestro idioma, y que si queremos en verdad poder ser mejores, es momento de practicar aquellas otras formas de comunicación que antes no tomábamos en cuenta para nada y empezar a estar más conectados con los demás.

El portuñol

A la ya agitada vida que se tiene hoy en día en cualquier parte del mundo, por la inmensa cantidad de referentes que aumentan por todos lados con la velocidad con la que los medios de comunicación (y justamente gracias a estos) pueden traer mensajes a nuestras cabeza, así como la misma velocidad con la que las compañías incrementar la innovaciones en la forma recomunicarse, haciendo de verdad del mundo una aldea global, como lo indicara Marshall McLuhan ya hace algunas décadas atrás, hay que sumarle, precisamente a todo esto que tiene que ver con la comunicación y la globalización, que algo que en un principio parecía tan marcado, como el idioma, se vuelva cada vez más complicado de definir en su práctica, porque si antes el entendimiento entre dos personas que manejaban distintas lenguas se podía dar bien mediante el aprendizaje de cualquiera de ellos de la lengua del otro locutor, o también mediante la intervención de un traductor de idiomas, por ejemplo en las sesiones oficiales de gobiernos que actúan conjuntamente o que llevan a cabo una negociación o alianza, hoy en día esto ha ido más allá, venciendo literal y figurativamente las fronteras, al darse un proceso de hibridación en el lenguaje. Dando paso a que de dos matrices se pueda dar lugar a una nueva, que no se aleje demasiado de las dos, sino más bien que mantenga muy marcado que es justamente una mezcla de otras dos fuentes que no se encuentran próximas a desaparecer, y que más bien es por efecto del fenómeno mundial de abrir puertas al resto del mundo que se dan estas oportunidades tan ricas en materia de cultura que puede ser la combinación de lenguas Quizá el ejemplo más resaltante de ellos en el mundo sea el spanglish por tratarse tal vez de la mezcla del español con el inglés dos de las lenguas más habladas en el mundo. Sin embargo hay otra mezcla que también se ha originado, justamente por la confluencia de dos países que tienen mucho más en común que tan sólo una frontera: España y Portugal. Estos dos países de la península Ibérica, han compartido por mucho tiempo elementos comunes del idioma, ya que ambos tiene una fuente en común y se han ido desarrollando con el tiempo de manera paralela. Así entre uno y otro, en la frontera geográfica, se pudo haber ido forjando una “lengua” que comprendiese cada vez más hablantes y que no eran exclusivos sino que pertenecían a otros dos idiomas: el portugués y el español se sumaron para dar como resultado el portuñol.    Esta denominación ha causado que ya no sólo se tenga que asistir a un centro de idiomas para aprender a dominar una lengua que no es de nuestro uso común, sino que se mantenga día a día en contacto con personas de otras partes del mundo, gracias a herramientas como Internet o el avance en la telefonía, o estar en contacto con personas de nuestro entorno que también tiene referentes no locales, para que se pueda adquirir una práctica en ejemplos tan claros como  este de que los habitantes del planeta cada vez están más cerca de sí mismos y que pueden, mediante muchas formas comunicarse sin las dificultades de antaño.  

El dominio del idioma

En la actualidad existen muchas escuelas o institutos o centros de idiomas, que publicitan sus servicios por todos los medio posibles haciendo del aprender una lengua extranjera una necesidad de primer orden. Y si bien es cierto que con el fenómeno de la globalización que vive el mundo es importante el manejar no sólo un idioma, las razones a las que apelan estos centros a veces llegan a lo absurdo como asegurar que hasta el pensamiento debe ser, por ejemplo, en inglés. Este idioma, el más demandado dentro del mercado de cursos de idiomas extranjeros, se encuentra en todos lados, a punto de “reventar” en cuanto anuncio se ven en la calle, en la televisión, en un diario, o se oye por la radio.

 

Gracias al poderío económico que representa el país con mayor cantidad de hablantes del inglés, Estados Unidos, en todo el mundo millones de personas tratan de aprenderlo, como símbolo de estar al corriente con lo que sucede alrededor de ellos y de cierto “status” que se adquiere cuando ya se domina. Como ejemplo de ello están los muchos jóvenes que buscan hablar el inglés para “impresionar” o para aparentar que están, por decirlo, a la moda. Este idioma se refleja entre la juventud como un elemento que sirve para aprovechar todas las oportunidades posibles, en diversos aspectos. Convirtiéndose, hoy, en un idioma universal que apunta a llegar a todo el globo, pero que, pronto podría dejar este sitio a otra lengua.

 

También se puede encontrar esta tendencia de la afición al inglés en los avisos publicitarios, o en los nombre de productos, es decir las marcas, que cada vez más llevan hacia el lado de internacionalizarse, empezando por el nombre. De esta manera buscan entrar en el mercado con una apariencia de calidad, ya que muchas veces se toma en cuenta -de manera errónea- estos productos como de mayor calidad por poseer justamente esta atribución.

 

Es así que abundan los nombres y palabras en otro idioma, y se va haciendo cada vez más común dentro de gran cantidad de comercios, dejando de lado la lengua materna para ocasiones no comerciales: es decir el inglés vende, y es justamente esta cualidad comercial la que lo hace tan atractivo para su aprendizaje en muchos centro de idiomas, que apuestan con mayor fuerza a su enseñanza, dejando de lado, o en todo caso con menor publicidad u oferta a otros idiomas, como el alemán, italiano, francés, etc. que no obtienen la misma cantidad de alumnado en sus aulas.

 

De esta manera, varias lenguas, pero sobre todo el inglés se enseñan no sólo en clases, con profesores calificados, sino que existe una inmensa cantidad de métodos de aprendizaje, como lo son los equipos  que se venden con CD`s, libros, etc. E incluso para los niños, estos vienen acompañados de canciones de las figuras infantiles más reconocidas, para que puedan acostumbrarse al uso del nuevo idioma.

 

Todo esto, con el fin de expandir con la mayor velocidad posible el uso del idioma en el mundo, para el aprovechamiento comercial.

Trastornos psicológicos en el proceso de aprendizaje del lenguaje en los niños

Si uno analiza el lenguaje podremos darnos cuenta que es un comportamiento social que resulta de la mezcla de varios factores. Algunos de estos pueden ser los estímulos del medio ambiente que rodean al niño o las habilidades que su inteligencia pueda desarrollar. También tiene mucho que ver el mundo interno del niño. Es decir, si es que las emociones de este, tales como si es atendido o rechazado, son tomadas en cuenta.  Si se da esto último, se corre un riesgo grave puesto que el infante puede quedar inmerso en la incomunicación. Es conocido que cada niño en particular tiene un ritmo particular para cualquier tipo de aprendizaje. Esto también se da en el proceso de aprendizaje de un idioma o del lenguaje. No obstante, existen una serie de señales que se deben ver para que de esta forma se pueda evitar futuros problemas. Lo ideal de percatarse de estos signos es que nos informarán con anterioridad de algo que no este bien en el desarrollo del niño. Algunas de estas dificultades se pueden presentar cuando un recién nacido es muy callado durante los primeros meses de su existencia.  O también cuando, entre los doce y veinticuatro meses, no pueda entender ordenes fáciles de comprender tales como señalar con los dedos o despedirse con la mano.  No obstante, estos no son los únicos fallos que se pueden dar en los infantes. Si aproximadamente a los dos años de edad le es complicado pronunciar palabras similares al lenguaje preestablecido, estamos ante una dificultad que puede acarrear consecuencias nefastas en el futuro puesto que si a los tres años y medio no es comprendido por otras personas ajenas a su entorno familiar, su capacidad para hablar y ser entendido se verá reducida considerablemente.  Sin embargo, antes de que esto suceda es importante mencionar que si el infante no puede hablar correctamente antes de cumplir los dos años y medio, es necesario analizar ciertas características de su actuar. Hay que ver si entiende lo que se le trasmite, además, se tiene que certificar que el niño no presente ningún tipo de problema de carácter psicomotriz, auditivo o neurológico. También se tiene que observar si es que posee un determinado nivel de inteligencia. Esto se debe al hecho que este aspecto se encuentra concatenado al lenguaje. Finalmente, otros aspectos que pueden influir en esta situación es que el ambiente que lo rodea no es muy propicio para su desarrollo, así como, que exista algún hecho en particular que pueda estar afectando su aprendizaje. Un ejemplo de esto se puede ver cuando llega un nuevo miembro a la familia, en este caso, el arribo de un hermano menor.  Tras analizar con detenimiento las actitudes de los infantes uno puede darse cuenta que cuando alguno de los puntos mencionados se presenta, lo más recomendable es visitar al pediatra o a algún especialista en particular.Por otra parte, se pueden presentar otro tipo de trastornos más graves. Uno de estos es la disfonía. Esta se produce cuando se altera el tono clásico de la voz debido a su uso constante, provocando que la laringe se debilite. Asimismo, está la dislalia. Este es otro trastorno que se da por el hecho de omitir o sustituir los fonemas. Aunque en el caso de los niños este tipo de trastornos puede darse sin la necesidad de que signifique algo malo. También encontramos las disfasias. En este caso, se produce un grave trastorno del lenguaje. Este hecho se da tanto en el área de comprensión y habla. Finalmente encontramos a las afasias y a la tartamudez. La primera, es un trastorno que se produce tras alguna lesión cerebral y que debido a esta se pierda mucho de los conocimientos del lenguaje. Mientras que la segunda, se da cuando el niño no puede hablar fluidamente. Es decir, repite de forma veloz palabras y/o sílabas al querer pronunciar de forma correcta una palabra.  

La lectura como arma del lenguaje

Si uno se pone a pensar en las habilidades y aptitudes que tiene el hombre en una infinidad de campos, puede darse cuenta que su potencial mejorará cada día más con la ayuda del pensamiento. Es por este motivo, que nunca se debe dejar de alimentar las habilidades de los niños y adolescentes en el campo del análisis y la reflexión. Este hecho siempre debe estar presente en la agenda de las escuelas. Sin embargo, un gran número de padres y docentes creen que los estudios de computo son de vital importancia para la educación. En sí, si son importantes puesto que brindan un apoyo adicional al estilo tradicional de estudio. Pero si hay algo en que no se debe caer es en la exageración. Muchas veces emplear un ordenador se convierte en algo meramente sistemático. El razonamiento es dejado de lado y en muchas oportunidades se queda olvidado en el baúl de los recuerdos. Para que esto no suceda existe una solución. Una solución que está íntimamente ligada a una actividad que por mucho tiempo fue el deleite de la gran mayoría a nivel mundial. Estamos hablando de la lectura. De su vuelta y reafianzamiento. Gracias a ella se pueden desarrollar una serie de habilidades en los niños que, si se practican de manera diaria, podrán aumentar su capacidad imaginativa, enriquecer su léxico y perfeccionar su manejo ortográfico.           El lenguaje es el arma de mayor eficacia que posee el ser humano para entablar algún tipo de comunicación. Con la ayuda de los códigos lingüísticos, se interrelaciona en el ámbito social y se mantiene informado. De esta misma forma, también puede llegar a acceder a una diversidad de valores culturales que a la larga lo enriquecen como persona.    La lectura en muchas ocasiones puede llegar a ser la opción más importante al momento de nutrir al espíritu y al raciocinio. Es por esto, que se debe incidir cada vez más en el hecho que la escuela sea el ente encargado de lograr que el alumno se interese en la lectura. Si este objetivo se llega a cumplir, el alumno habrá llegado a alcanzar un habito de lectura que poco a poco se convertirá en un método de aprendizaje perenne.    Un dato que es importante de mencionar al analizar esta problemática radica en el hecho que los últimos resultados de las encuestas en materia educativa arrojan conclusiones preocupantes en los ámbitos ortográfico, sintáctico y de comprensión lectora. Si bien los motivos de mayor importancia que intervienen en esta crisis se centran en el sector educativo, hay otras causas que también juegan un papel vital para que esta crisis se vaya ahondando más y mas más. Algunos ejemplos de lo anteriormente dicho son el desinterés, la ausencia de motivación, los problemas para entender, las dificultades socio-económicas, la perdida de valores y la evolución tecnológica. Cabe mencionar que actualmente en muchos de los países industrializados, caso Estados Unidos, Alemania o Japón por citar alguno de ellos, la transición y transformación educativa se está llevando a cabo gracias al uso de la informática. Las computadoras son vistas con gran optimismo por los alumnos ya que ven en ellas el reemplazo ideal a las labores escolares aburridas y repetitivas. Es por eso que ahora sentarse frente a un ordenador a buscar información resulta más atractivo que leer algún libro. Empero, tendríamos que preguntarnos cual es el papel que desempeñan las computadoras en el sistema educativo. Muchos se preguntan si es que podrán llegar a desplazar a los docentes y de esta manera cambiar el rumbo de la enseñanza. Algunos creen que con su uso, los estudiantes, en el campo del lenguaje, llegaran a aprender como escribir un número más alto de palabras en menos tiempo y con escasas posibilidades de equivocación. Otros, en su defecto creen que empleando este método se deja de lado la habilidad motora para aprender a redactar con claridad y el control fluido de la expresión oral del alumno. Un hecho que pesa demasiado al momento de implementar el conocimiento informático en las escuelas es la posibilidad de lograr más rápido una plaza de trabajo. Por otra parte, las escuelas deben tomar a la lengua como una materia elemental que vaya formando al alumno mientras que la computación debe ser tomada como un nexo que posibilite el trabajo y la comunicación. Solo debe utilizarse para lograr alcanzar algún objetivo puntual. Algo que siempre debe tenerse en cuenta es que los docentes se comprometan a estimular en los alumnos el gusto por la lectura.  Es decir, que bajo su tutela se puedan encontrar nuevas formas de contacto entre los textos y los alumnos.     Finalmente, la lectura es una actividad predominantemente intelectual. La pareja que conforman la lectura y el aprendizaje es indisoluble. Resulta vital que se lea comprendiendo ya que gracias a la lectura comprensiva el estudiante se ve beneficiado al poder aumentar sus conocimientos y afianzar el manejo y uso de su idioma o lengua de origen.

La otra cara del italiano

Para la gran mayoría, el italiano es uno de los idiomas más sencillos de aprender. Muchas veces es dejado de lado a manos del inglés, del francés y el alemán. Sin embargo, actualmente algunas cifras estimadas revelan que mundialmente son aproximadamente doscientos millones de personas las que lo hablan, lo estudian o lo quieren aprender. Esto es una muestra del éxito que nunca en el pasado había tenido el italiano como idioma.   

El lenguaje italiano representa a la Italia de hoy, una nación que ha cambiado, que sigue evolucionando y que ha dejado de ser como la describen los clásicos estereotipos. Es un país que está plagado de historia y contradicciones. Pero un hecho que está por encima de todo es que llama la atención de miles de turistas alrededor del orbe. 

 

Podemos recordar ciertos detalles que hacen peculiar al idioma italiano. Hechos como que pertenece a la rama de lenguas indoeuropeas. Asimismo, es una de las tres lenguas oficiales de Suiza y es usado también en comunidades de América y el norte de África. De otro lado, al revisar su historia se puede llegar a conocer la evolución que sufrió a lo largo de los siglos.

 

Tras la caída del Imperio Romano de Occidente, el latín fue el idioma escrito que por muchos años se empleó en Italia. Fue la lengua de los diplomáticos, de los literatos y de la Iglesia. Este latín era conocido como “culto” y tan solo lo hablaba una minoría de la población. Empero, no estaba solo. Junto a este se encontraba el latín hablado. Esta variante fue transformándose poco a poco con su uso constante y cotidiano. Esta evolución dio paso a una amplia variedad de “latinos regionales”. De esta gran lista devinieron las lenguas vulgares o los lenguajes del pueblo.

 

Ya a inicios del siglo XIII, la lengua vulgar cambio radicalmente y cada vez se alejaba más de la base del latín. Lo fundamental al momento de analizar los cambios que sufrió esta lengua con el pasar de los años fue el hecho de ser el resultado de la civilización comunal. Bajo este entorno cultural aparece y se reafirma la poesía y el pensamiento de Dante Aligheri. Gracias a la “Divina Comedia”, Dante tiene el título de “el padre” de la lengua italiana.

 

Los siglos transcurrieron y el latín se mantuvo junto a la lengua vulgar. Recién en el siglo XIX, con Alessandro Manzoni se produjo la unión idiomática de Italia, y con esta, la aparición del italiano como una lengua nueva. Hoy en día, después de dejar de lado la rigidez de antaño es una lengua común y comprensible para todos que paulatinamente va centrando su atención hacia las formas orales y a los recursos expresivos particulares, es decir, al lenguaje corporal. Lenguaje en el cual los italianos son los campeones mundiales.   

        Finalmente, se puede decir que la lengua italiana es más flexible al momento de su aprendizaje. En ella encontraremos neologismos o expresiones regionales. Ambos casos contribuyen con una serie de valores semánticos que siguen manteniendo al italiano como uno de los tipos de lenguaje más cultos y elegantes.  

Anorexia… El ligero paso a la muerte

Dado a que la ropa cada vez es mas estrecha,  a la aparición de modelos cada vez mas delgadas y el impetuoso mundo de la moda, han hecho que las mujeres entre 13 y 25 años pongan su vida en riesgo con el fin de conseguir el supuesto cuerpo perfecto que la sociedad parece pedir dando paso así a la Anorexia.

El deseo de la persona por adelgazar lleva a extremos tales que el organismo se ve sumamente afectado, en algunos casos de mujeres se ha llegado al punto de que su periodo menstrual se interrumpe y el deterioro mental es irrecuperable llevándola así a la muerte.

La anorexia es un trastorno en la conducta alimentaría que supone una perdida de peso provocada por el propio enfermo y lleva a un estado de extenuación.

El temor por aumentar de peso y por una percepción distorsionada muy delirante del propio cuerpo, hace q el enfermo se vea obeso aun cuando su peso se encuentra por debajo de lo recomendado, llevándola así a la depresión.

El miedo excesivo a subir de peso, perdida de peso notable, la amenorrea, la irritabilidad, el insomnio, el excesivo ejercicio, las excusas para no comer, osteoporosis, constante frío, perdida de esmalte en los dientes y caries, desmayos, fatiga, uñas frágiles, mareos, indigestión al comer, estreñimiento, caída del cabello, aparición de lanugo son algunos de los síntomas que aparecen en esta enfermedad.

El deseo de la persona por adelgazar se puede ver reflejado en su organismo.  

La falta de personalidad ha hecho que muchas jovencitas caigan en esta penosa enfermedad, la solución a este problema es escapar de esa moda de delgadez y enseñar a la gente a ser feliz con su propio cuerpo, la publicidad y los estereotipos que se nos propone no debería interferir en la seguridad de nosotros.

Se debe consultar con especialistas antes de iniciar una dieta, sobre todo si se está en periodo de crecimiento, comiendo sano y haciendo ejercicio de forma adecuada  lograran tener el peso que se requiere, y queriéndose lograran aceptar su cuerpo tal y como es, de esta manera se evitará tener que recurrir a métodos penosos para bajar de peso.

 

Importancia de la sexualidad en los niños

Hablar de sexo con nuestros niños es algo de suma importancia para el correcto desarrollo de lo niños

A todos los padres les ha pasado que sus niños preguntan  ¿como nacen los bebes?

Nosotros debemos estar preparados para dar respuesta a esas incógnitas sin lugar a equivoco.

¿Cuándo lo niños empiezan a preguntar sobre temas sexuales? se dice que cuando los niños empiezan a desarrollar el tema del lenguaje y puede formular preguntas, tres años más o menos.

Su inocencia hace ver este tema igual que cualquier otro porque a esa edad todavía no puede diferenciar las cosas, pero  si las entiende y su curiosidad nace gracias a que sus órganos sexuales se empiezan a desarrollar.

Los psicólogos recomiendan que no se les inhiba (diciendo cosas como que es muy chico para  preguntar esas cosas), ya que de esta manera puede crear dificultades cuando se relacione con los demás y se puede sentir inseguro.

Los padres en base a sus valores y sentimientos deben explicar el tema a los niños.

A los 5 años el niño ya define su rol sexual, el niño se siente semejante al padre o a la madre y los usa como modelo.

Las imágenes pueden ayudar mucho en la enseñanza a los niños, así escucha, ve y capta mejor el mensaje.

Cuando empiezan las primeras preguntas lo primero que el niño debe comprender es que la familia es el núcleo principal, la manera en que los padres toquen el tema es primordial para el aprendizaje.

Son pocos los padres que conversan sobre sexualidad con sus hijos, la mayoría no lo hace por vergüenza, otros por evitar la incomodidad del tema, ¿porque no se habla? Quizás porque no se sabe cómo, por eso antes de educar al niño el padre debe informarse.

La sexualidad no solo apunta a un hecho biológico (la genitalidad) que permite a las personas reproducirse, sino abarca un concepto más amplio, implica asumir una identidad sexual, comprometerse y amar.

La sexualidad es parte del ser humano, una manera de conocer su sexualidad, para los niños, es tocando sus genitales, los niños actúan por imágenes, si acarician a sus hermanos o a sus primos es porque han visto a sus padres hacerlo, o lo han observado en algún programa de comunicación. Se debe reaccionar con naturalidad frente a estas conductas espontáneas que son propias de la niñez, fuera de enojarse se debe aprovechar la ocasión para conversar sobre ello.

Tomando en cuenta que el abuso a los menores a aumentado se debe enseñar a los niños a respetar su cuerpo dándoles un conocimiento adecuado de su sexualidad, para que de esta manera, pueda protegerse de ser utilizado y lastimado en su salud física y mental.

Es muy doloroso reconocer que muchas veces el abuso sexual proviene de la propia casa y aunque el niño no tiene conocimiento de la maldad porque aun es muy pequeño, es bueno prevenir dándoles toda la información sobre su cuerpo, para que así tenga la capacidad de defenderse por si algo le favorece o atenta contra su integridad.

Al hablar con los niños se debe hacer con naturalidad usando un lenguaje adecuado, sin necesidad de mentir y enseñar con ejemplos. 

EDUCACION SEXUAL PREVENTIVA

Estas enfermedades como su nombre lo indica tienen su origen durante la relación sexual aunque a la luz de las ultimas estadísticas los expertos se estan inclinando a pensar que el origen y más específicamente la transmisión de estas enfermedades viene a causa de la desinformación en materia de educación sexual o educacion a distancia .

Entre las más frecuentes ETS tenemos:

1.Gonorrea: Solo se transmite a través del contacto sexual directo. Los síntomas son: secreción amarillenta por el pene, escozor al miccionar, aumento de flujo vaginal, dolores abdominales y cansancio.

2.Sífilis: También puede haber contagio por placenta de la madre al feto. El primer síntoma son apariciones de úlceras rojizas en las zonas de contacto, luego aparecen manchas en la piel, fiebres, dolor de garganta, pérdida de apetito y malestar general. Si no se trata a tiempo la enfermedad por medio de la sangre compromete órganos vitales desembocando en muerte eventual.

3.Herpes Genital: También se puede contagiar a través del contacto con las manos. Aparecen úlceras, picazón y dolor intenso en los genitales, escozor al orinar y malestar general.

4.Ladillas: Son los insectos que habitan en los vellos del cuerpo, producen picaduras que producen escozor intenso. Se contagia también por el contacto de sábanas y toallas.

LA EDUCACION ES UN SUEÑO

Empecé a sudar copiosamente conforme los segundos transcurrían, miraba a un lado y a otro y el nerviosismo ganaba terreno a la par de mis otros compañeros. Mi educación de todo el año pendía de un hilo y lo que era peor, podía repetirse por completo de reprobar el examen, no estaba dispuesto a caer en ese escenario así que ataqué el examen. Primer pregunta: dónde se libró la batalla final de la Primera Guerra Mundial? La verdad en ese instante me di cuenta que no sabía nada al menos en aquel contexto pero que esa misma pregunta hace unos 20 años la hubiese contestado con total normalidad, lo que me llevo a otra observación que hasta entonces había pasado inadvertida o no? Claro, debí haberlo notado, por qué no encajaba en mi pupitre si todo el tiempo me quejaba de mi delgadez? Y me observé como se debe haber observado el hombre cuando tomó conciencia de su existencia. Era otra persona, estaba allí y no estaba, mejor dicho me había trasladado a ese ahora con mi cuerpo actual que por supuesto hacía denodados esfuerzos por distribuirse en la carpeta de educacion a distancia .

Turismo Aventura, Mar del Plata: Paracaidismo

Imaginate salir de un avión a 3000
metros de altura con una vista panorámica impresionante, atravesando
nubes en caída libre, observando el mar, las sierras, la ciudad, los
campos a una velocidad de 200 km por hora. Luego abrís tu paracaídas y
en la tranquilidad del vuelo vivirás uno de los momentos más intensos
de tu vida. Un instructor compartirá tu turismo aventura , él se encargará del salto y de tu seguridad. Tu obligación sólo será disfrutarlo.